原文一:鹊巢
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
诗意
坐在华丽的轿车上呀就象居住在树上的有巢氏人那样,驾驭车辆前行象飞翔的大鹏鸟一样安稳,人乘坐车上驱使车轮滚动,载着人前行。坐在华丽的轿车上呀就象居住在树上的有巢氏人那样,驾驭车辆前行象飞翔的大鹏鸟一样遨游四方,人乘坐车上驱使车轮滚动,载着人前往。坐在华丽的轿车上呀就象居住在树上的有巢氏人那样,驾驭车辆前行象飞翔的大鹏鸟那样轻灵便捷,人乘坐车上驱使车轮滚动,载着人到达目的地。
解读
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。:布置安妥华丽的轿车,用图腾鸠鸟杆作轿车的遮盖乘柄,人乘坐车上驱使车轮滚动,载着人前行。
[维鹊]:指的是古代的车上作遮阳的乘柄遮盖,古人认为象鹊形的太阳黑子是天使,其意思是乘车的人就象处于天使的佑护之下。
[有巢]:上古南方的一支居住在木桩屋上的部落名叫“有巢氏”这里是把轿车比喻成木桩上的房屋。
[维鸠]:象奋翅飞翔的大鹏鸟。
[居]:乘坐。
[百两]:车架下的一对车轮。“百”读做薄,特指横木下的车轮;‘两’:成双成对。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。:布置安妥华丽的轿车,用图腾鸠鸟杆作轿车的遮盖乘柄,人乘坐车上驱使车轮滚动,载着人前行遨游四方。
[将]:驾驭的意思。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。:布置安妥华丽的轿车,用图腾鸠鸟杆作轿车的遮盖乘柄,人乘坐车上驱使车轮滚动,载着人飞快前行遨游四方。
[盈]:风惯耳,这里是比喻车辆飞驰前进。
[成]:这里是滚动的意思。
讲解
鹊巢这首诗用比喻的手法把人乘坐车辆的象鸟一样飞翔的感觉详细描绘出来。表明我国早在三千年前就利用木轮滚动前行,发明了车辆。
理解此诗的重点在于“有巢”、“百两”据传“有巢氏”世居南方,住木桩之上,今天云南、越南一带还可见用木桩做支柱搭建的小楼阁。“百两”是古方言,等同于今天“车辆”的意思。
原文二:采蘩
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。
诗意
到哪里去采摘水草呢?到泥池沼泽边。作什么用呢?是王公贵族祭祀用之物。到哪里去采摘水草呢?到流水的沟涧中。作什么用呢?充实王公贵族的粮仓。蓬松的粮草层层叠放,采收了好几天。堆放了一垛垛的稻草堆,然后往回搬运。
解读
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。:到哪里去采摘水草呢?到泥池沼泽边。作什么用呢?是王公贵族祭祀用之物。
[于]:助词。
[蘩]:音繁,水稻秸杆的别称。
[沚]:音止,湖河上的浅滩。
[事]:通假祀。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。:到哪里去采摘水草呢?到流水的沟涧中。作什么用呢?充实王公贵族的粮仓。
[宫]:贮存粮草的地窖屋室。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。:蓬松的粮草层层叠放,采收了好几天。堆放了一垛垛的稻草堆,然后往回搬运。
[被]:音披,割取的意思。
[僮]:音童,这里指半个人高的稻草堆。
[祁]:指稻草堆起来的草垛。
讲解
采蘩这首诗说的是奴隶们辛劳地收割稻草,把收割的粮草搬运到奴隶主王公权贵的粮仓贮藏。
此诗的重点在最后一句,形容采集的蘩草多且堆积如山。
原文三:草虫
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
诗意
蟋蟀躲在草丛中喓喓叫,四处蹦跳的蚱蜢。没看到心上人,心里牵挂不已,就算见到了,最多也是匆匆会一面,我的思念之情也会减少一点。沿着山道走上南山,问采摘蕨的人。没看到心上人,心里怅惆不已,就算见到了,最多也是匆匆见一面,我的心情也会快乐一些。沿着山道走上南山,问砍柴的樵夫。没看到心上人,心里伤心难过,就算见到了,最多也是匆匆会一面,我这颗受伤的心也会痊愈。
解读
喓喓草虫,趯趯阜螽。:蟋蟀小虫躲在草丛中喓喓叫,四处蹦跳的蚱蜢。
[喓]:音邀,振翅声。
[趯]:音剔,蹦跳前行的意思。
[阜螽]:音富中,蟋蟀和蚱蜢。
未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。:没看到心上人,心里牵挂不已,就算见到了,最多也是匆匆见一面,我的思念之情也会减少一点。
[觏]:会面。
[降]:减轻。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。:沿着山道走上南山,问采摘蕨的人。没看到心上人,心里怅惆不已,就算见到了,最多也是匆匆会一面,我的心情也会快乐一些。
[陟]:音志,在山坡上行走。
[蕨]:狼荠草的嫩苗,春天出苗,可食。
[惙惙]:音绰,心里怅惆,忐忑不安的意思。
[说]:通假悦,快乐的意思。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。:沿着山道走上南山,问砍柴的樵夫。没看到心上人,心里伤心难过,就算见到了,最多也是匆匆会一面,我这颗受伤的心也会痊愈。
[薇]:杂草。
[夷]:抚慰的意思。
讲解
草虫这首诗说的是一位到南山幽会情人的女子未见到心上人的三种心理特写,说明父系氏族社会之前的自由恋爱婚姻。
此诗首句用欢乐歌唱求偶的蟋蟀和快活蹦跳的蚱蜢来衬托与情人赴约前急切而又激动的心情,然而却以失望告终,为情所困,徒增烦躁。
原文四:采蘋
于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。
诗意
到哪里捞取蘋草呢?在南山的溪潭里。到哪里捞取水藻呢?在沼泽地里。拿什么装呢?藤柳编成的箩筐和竹木编成的筥。用什么来煮呢?用有三个足的锅和平底锅来煮。拿到哪儿去祭祀呢?家中供奉祖宗神位的案架上。那又是谁在素妆打扮斋戒守灵呢?是待嫁的小女。
解读
于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。:到哪里捞取蘋草呢?在南山的溪潭里。到哪里捞取水藻呢?在沼泽地里。
[于]:语气助词,怎么样?什么的意思。
[蘋]:水浮莲。
[藻]:水浮萍。
[潦]:音涝,沼泽湿地。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。:拿什么装呢?藤柳编成的箩筐和竹木编成的筥。用什么来煮呢?用有三个足的锅和平底锅来煮。
[筐]:缝隙较小,多用藤柳编织成。
[筥]:音举,缝隙较大的篓,多用竹木编织成。
[湘]:水沸腾谓之湘。
[锜]:音期,有足锅。
[釜]:音腐,无足锅。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。:拿到哪儿去祭祀呢?家中供奉祖宗神位的案架上。那又是谁在素妆打扮斋戒守灵呢?是待嫁的小女。
[奠]:礼祭之一。
[牖]:音有,桌案。
[尸]:指祭礼,身着白衣或披麻戴孝。
[齐]:通假斋,沐浴斋戒。
[季女]:刚成年待嫁的女子。
讲解
采蘋这辞以一问一答地形式,很明了地说明古代祭礼祖先的过程,供俸先人的祭祀食物是野外打捞来的水浮莲和水浮萍。斋戒的人是刚成年待嫁的女子。
从此诗一问一答中我们不难明白古人有着非常浓厚的宗氏观念。也从侧面说明古代尸祭的要素。后来广为流传的守孝和祭奠都源于此,直至二十世纪末,我的邻居家中祭祖日时从池塘中捞了一大箩筐的水浮莲蒸煮,摆在案桌之上献祭时,我才恍然大悟。诗经真不愧是一部伟大的著作!
原文五:甘棠
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。
诗意
不可砍伐柿子树和甘梨树,这是“召伯”当年栽种的种子树木。不可砍折芾子树和甘梨树,这是“召伯”长眠休憩之所。不可攀爬芾子树和甘梨树,这是“召伯”最喜爱的树木。
解读
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。:(樵夫)不可砍伐柿子树和甘梨树,这是“召伯”当年栽种的树木。
[蔽]:古音鳖,通假瘪,意思是扁平。
[芾]:古音ki,复合声,i单读意;今声肺“芾”既柿子树。
[茇]:音拔,这里是栽种的意思。
[召伯]:既西周初年的召公姬奭,封于召(今陕西岐山西南),他的后代姓姬名虎,继承爵位,称“召伯虎”、“召穆公”他治下的采邑人称其为“召伯虎”“召”音勺。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。:不可砍折芾子树和甘梨树,这是“召伯”休憩之所。
[败]:折损。
[憩]:休眠。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。:不可攀爬芾子树和甘梨树,这是“召伯”最喜爱的树木。
[拜]:攀爬的意思。
[说]:通假悦,喜欢、喜爱的意思。
讲解
甘棠这首诗说的是封于召地的召公姬奭平生酷爱栽种柿子树和甘梨树,柿子与甘梨是养肺和颜的上等水果,说明召公此人很注重养生之道,喜食柿子和梨。甘棠这首诗同时也说明“国风?召南”中的“召南”指的是召公姬奭封地的风俗民生。
此诗的重点在于理解“蔽芾”、“甘棠”二个词所指何物。
原文六:行露
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?
谁谓女无家?何以速我狱?
虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?
谁谓女无家?何以速我讼?
虽速我讼,亦不女从!
诗意
雾色朦朦四处飘散,一片夜色中笼罩着雾气,湿润反潮。谁说鸦雀没有尖锐的嘴彖呢?否则怎么可能进入我的房屋?谁说你(指雾气)没有住处呢?要不然我怎么一会儿就仿佛置身于茫茫的幻境中呢?虽然使我象沉浮在幻境中,但我的房屋你是不可以随便进来的。谁说老鼠没有尖牙呢?要不然怎么可能在我的墙下打个洞穿进来呢?谁说雾气没有住处呢?要不然怎么一会儿使我不能辨别方向呢?虽然使我一时难辨别方向,但我不会被你迷惑的。
解读
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。:雾色朦朦四处飘散,一片夜色中笼罩着雾气,湿润反潮。
[浥]:音怡,湿润。
[行露]:飘散的雾。
[行多露]:四散开的雾气。
谁谓雀无角?何以穿我屋?:谁说鸦雀没有尖锐的嘴彖呢?否则怎么可能进入我的房屋?
谁谓女无家?何以速我狱?:谁说你(指雾气)没有住处呢?要不然我怎么一会儿就仿佛置身于茫茫的幻境中呢?
[女]:通假汝,你的意思。
[狱]:指犬牙交错的高山,这里指幻境。
虽速我狱,室家不足!:虽然使我象沉浮在幻境中,但我的房屋你是不可以随便进来的。
[不足]:止步,禁止进入的意思。
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?:谁说老鼠没有尖牙呢?要不然怎么可能在我的墙下打个洞穿进来呢?
[墉]:音拥,土墙。
谁谓女无家?何以速我讼?:谁说你(指雾气)没有住处呢?要不然怎么一会儿使我不能辨别方向呢?
[讼]:难以分辨。
虽速我讼,亦不女从!:虽然使我一时难辨别方向,但我不会被你迷惑的。
讲解
“行露”这首诗描述了白茫茫的雾气使人出行困难,难辨方向。诗通过对比和对话的形式展现了在雾中前行的人多姿多彩的内心情感联想。
此诗的用丰富的联想,用对话的形式说明寒秋深夜中的寒雾的寒冷,表明古人居室简陋,民生生活艰苦。
原文七:羔羊
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
诗意
整张羊皮,准备用丝线裁缝。折叠对比一下,去除多余的边角料。裁减成小羊皮五张,准备用五股丝线裁缝。折叠对比一下,再次去除多余的边角料。最后用丝绳把裁好的五块羊皮缝合起来,折叠平整,裁去不必要部份使得羊皮衣均称。
解读
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。:准备小羊皮五张,准备用丝线裁缝。折叠对比一下,去除多余的边角料。
[五紽]:把整张羊皮割成五大片的意思。‘紽’:音驮。
[退食]:挖去、减去。
[自公]:重合的部份。
[委蛇委蛇]:古方言,音“迂唰迂唰”折叠并整平的意思。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。:意同第一句。
[革]:皮革。
[緎]:音迂。
[五緎]:五大块。
[自公退食]:对比后裁去多余部份。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。:最后用丝绳把裁好的五块羊皮缝合起来,折叠平整,裁去不必要部份使得羊皮衣均称。
[五总]:五片羊穿连在一起。
讲解
羔羊这首诗词说明古人制做羊皮衣的方法已经有了一定的规范和经验,并加以流传和推广,由此看来,时装设计的历史可谓久远。
另:汉武帝时的苏武称“五羊大夫”并非指他得到五张羊皮,而是说他唯一御寒的那件羊皮衣就是这种用五片羊皮缝合起来古老的羊皮衣制法,这种羊皮衣制做虽然粗糙,但经久耐用。
理解此诗的重点在于读懂古方言“委蛇委蛇”的真正含意:折叠再折叠、最后使之平整... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读