关灯
护眼
字体:

第九十五章父与女

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    正文第九十五章父与女  我们在前一章里曾提到腾格拉尔夫人到维尔福夫人那儿正式公布了欧热妮腾格拉尔和安德烈卡瓦尔康蒂的婚期。这个公布表示看上去似乎表明一切跟这件事有关系的人都似乎同意了这件事但在作这个决定以前还曾生过一幕我们的读者不十分清楚的场面。我们要求读者们回到马尔塞夫伯爵自杀的那天早晨走进腾格拉尔男爵引以自豪的那间华丽的镀金的客厅。在那间客厅里约莫在早晨十点钟的时候银行家在那儿踱来踱去;他已踱了大约很长一段时间脸上露出深思而惶恐不安的神情注意着每一扇门倾听着每一个声音。他终于耐不住了吩咐他的仆人。“依脱尼”

    他说“去看看为什么欧热妮小姐要我在客厅里等她而又叫我等这么久。”

    了一阵脾气以后男爵心里觉得平静了。腾格拉尔小姐那天早晨曾要求见她的父亲一次并指定客厅作为会见的地方。这个奇怪的做法并没有使那位银行家感到惊奇他立刻遵从他女儿的意愿先到客厅等候。依脱尼不久就回来交差了。“小姐的婢女告诉我”他说“小姐快要梳妆完毕了一会儿就来。”

    腾格拉尔点点头表示他很满意。对外界和对他的仆人腾格拉尔象是一位好好先生又象是一位软弱的父亲。这是他在这幕喜剧里所扮演的角色之一;这个角色对他很合适正如在古代的戏剧中有些父亲的假面具右嘴唇是向上翘的带笑的而左嘴唇是向下垂的假装哭泣的。我们得赶快声明一句在内心那副笑嘴笑脸常常消失而露出那副死板的面孔来的;所以我们经常见不到那个宽厚大度的人而只见到那残酷的丈夫和**的父亲。“那傻丫头既然想和我说话为什么不到我的书房里来呢?而她为什么要和我谈话呢?”

    正当他把这个恼人的念头在他的脑子里转到第二十遍的时候客厅门开了欧热妮走了进来她穿着一件贴身的缎子衣服头梳得齐齐整整戴着手套象是得到意大利歌剧院去看戏的。

    “噢欧热妮你有什么事要跟我说?为什么不到舒服的书房里去而要到这庄严的客厅里来?”

    “您说得对阁下”欧热妮说并示意请她的父亲坐下来“因为您提出了两个问题这两个问题可以包括在我们下面的全部谈话中去。两个这问题我都要回答而我却违反常规先来回答第二个问题因为这个问题比较简单。阁下我之所以选择客厅作为我们见面的地点是为了要避免一位银行家的书房里的那种令人不快乐的印象所产生的影响。那些烫金的账簿那些象堡垒的大门那样锁得严严的抽屉那些我不知道从哪儿来的成堆的票据以及那些从英国、荷兰、西班牙、印度、中国和秘鲁寄来的一叠叠的信件通常会对一个父亲的头脑产生一种奇怪的影响使他忘记世界上还有比社会地位和他来往银行的建议更应关切和更神圣的事情。所以我选择了庄严的客厅在这里在这些华丽的镜框里您可以看到您、我和我母亲的微笑的画像以及各种各样的田园风光和牧场景色我很重视外界影响的力量。或许尤其是在跟您见面的时候这也许是一种错误但如果我没有一点幻想的话我就不成其为艺术家啦。”

    “好极了”腾格拉尔回答他极其冷静地听着这一番长篇大论的演讲但一个字也没有听懂他虽然尽心在倾听但象那些别有用心的人一样只是在从旁人的话里寻找他适合自己的话题。

    “看来第二点已经向你说明白了”欧热妮说她说话时不慌不忙她的神态和语气里都带着那种男性的自恃。“或许差不多说明白了因为您看来已满意那一番解释。现在我们再回过头来谈第一点吧?您问我为什么要求作这次谈话我可以用一句话来答复您阁下——我不愿意跟安德烈卡瓦尔康蒂子爵结婚。”

    腾格拉尔从椅子上跳了起来猛然受到这么一个打击他不由得同时把他的手臂和眼睛都抬起来。

    “是的真的阁下”欧热妮依旧很平静地说。“我看出您很惊奇。因为当这件小事在准备的时候我丝毫没有表示反对——不错我老是在等机会反对那些不征求我意见的人和使我讨厌的事情我知道自己太倔强专横。但这一次我的安静和消极并不是因为在等待机会它出自于另外一个原因它来源于一种希望象是一个驯服孝顺的女儿在学习服从。”说到这里那青年姑娘紫的嘴唇露出一个淡淡的微笑。

    “怎么样?”腾格拉尔问。

    “嗯阁下”欧热妮继续说“我已经被折腾得精疲力尽了现在时间已经到了而我觉虽然我作了种种努力但要我作更进一步的服从是不可能的。”

    “但是”腾格拉尔说他的才智太差了被这种经过了深思熟虑和意志的残忍逻辑吓了“你这次拒绝究竟是为了什么原因呢欧热妮究竟为了什么原因呀?”

    “原因?”那青年姑娘答道。“嗯!并不是为了这个人比别的人人更丑、更笨或更令人讨厌。不安德烈卡瓦尔康蒂先生从外貌上讲甚至可以算是一个长得不错的人。也不是为了他能感动我的心——那只是一个女学生的理由我认为我已经过了那个阶段。我实在没有爱过一个人阁下您知道的不是吗?我始终不明白为什么应该给我的生活加上一个永久的拖累。一位哲学家不是说过‘不要去寻求你不需要的东西’而另一位哲人不是也说‘以你本身的一切为满足’吗?这两句格言我是从拉丁文和希腊文里学来的。前一句我相信是费陀[费陀是公元前五世纪希腊言家。——译注]说的后一句是庇阿斯[庇阿斯是公元前六世纪希腊所谓七贤之一。——译注]说的。嗯我亲爱的爹爹在生活的舟里——因为生活就意味着一次次希望的沉舟——我把一切无用的拖累都扔到海里只是如此而已。我靠着自己的意志活下来自愿完全过独身生活这样就可以完全保持自由。”

    “不幸的孩子!不幸的孩子!”腾格拉尔嘟囔着说脸色显得苍白起来因为他根据长期的经验他知道他突然地遭到的障碍是这样的结实。

    “不幸!”欧热妮答道“阁下您说是不幸吗?决不是的那种叹息在我看似乎是装出来的。正巧相反我很幸福。我问您我现在还缺少什么?人家都说我长得很美那可以帮助我受到盛情的款待。我喜欢得到欢迎的接待因为当旁人用笑脸相迎的时候我周围的人就显得没有那样丑了。我颇有一点智慧并且还相当敏感这总可以使我把一般人生活里所能找到的优点全部纳入到我自己的生活里——象猴子打碎胡桃壳吃其中的肉一样。我很富有因为您是法国第一流的富翁我是您的独生女儿。而您不会顽固到象圣马丁和拉加蒂剧院舞台上的父亲一样不会因为他们的女儿生不出外孙女儿就剥夺她的继承权。况且根据继承法您也不能剥夺我的继承权至少不能剥夺我的全部继承权——我之所以要特别提出这一点因为这也是一种强迫我嫁人的力量。所以我美丽又聪明又有钱而象喜剧里所说的那样又有几分天才——那就是幸福了呀阁下您为什么要说我是不幸的呢?”

    腾格拉尔看到他女儿那种笑容满面傲慢得几乎到了狂妄的语气于也忍不住心中的一股怒气。但是那股怒气只是从一声叹息里泄了出来。在他女儿询问的凝视之下面对着那两条带有疑问表情的美丽的黑眉毛他小心地转过头去立刻用谨慎的铁腕平静了自己。“真的我的女儿呀”他带着一个微笑答道“你所说的一切都对只有一样事情是不对的我暂时先不告诉你那是什么让你自己慢慢去现它。”

    欧热妮望着腾格拉尔很惊奇她那引以自傲的那些优点竟没有一项被反驳。

    “我的女儿呀”那位银行家继续说“你已经把你一个决心不嫁人的姑娘的感想完全解释给我听现在应该由我来告诉你:象我这样一个执意要让他的女儿嫁人的父亲究竟是为了什么。”

    欧热妮鞠了一躬但她的神态不象是一驯服的女儿而象是一个随时准备辩论的对手。

    “我的女儿呀”腾格拉尔继续说“当一个父亲要他的女儿选择一个丈夫的时候他希望她嫁人总是有道理的。有些人正是因为热衷于你刚才所说的那种事情——想抱外孙女儿。

    “我可以坦白告诉你我可不是因为这个家庭之乐对我来说并没有太大诱惑力。这一点对象你这样的一个女儿我不妨承认因为你有哲学家的风度足可以理解我的淡漠不会把它视作一种罪名。”

    “好极了”欧热妮说“我们坦白讲吧阁下——我很喜欢坦白。”

    “嗯!”腾格拉尔说“当情势需要我这样做的时候我可以采取你的办法虽然这并不是我一贯的作风。我之所以要劝你结婚并不是为了你的缘故因为至少在当时我的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”