关灯
护眼
字体:

第四十七章灰斑马

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

;  阿里走到街上在门前的走道上划了一条直线然后他回来把那条线指给在一旁的伯爵看。伯爵轻轻地拍了拍他的肩膀他总是用这种特有的方式来称赞阿里的阿里很喜欢这项差使他镇定地走到房子和街道相接的拐角上在一块界石上坐下来开始抽他的长筒烟而基督山则回到了屋里不再管这件事了。快到五点钟的时候伯爵显出异常的焦躁和不安原来他算定那辆马车马上就要到了。他走进一间面对着街道的房间不安地在房间里踱来踱去时不时地站住听听有没有车轮渐近的声音然后用焦急的目光看看阿里但见那黑奴依然含着他的长筒烟悠闲地在吞云吐雾这至少证明他是正全神贯注地享受他心爱的玩意儿。突然间他隐约听到了车轮急滚动的声音立刻一辆马车出现了拉车的那一对马已野性大简直无法控制只见它们拚命地向前冲象是有魔鬼在驱赶着它们一样那吓呆了的车夫竭力想控制住它们但没有用。

    马车里有一个少*妇和一个年约七八岁的孩子。他们吓得连喊都喊不出来了两人紧紧地搂在一起象是决定至死都不分开似的。马车喀啦啦地叫着在粗糙的石头路上飞奔着要是它在路上遇到了一点儿障碍就一定会翻车的。它在街中央飞奔着凡是看到它过来的人都出了惊恐的喊叫声。

    陡然地阿里放下了他的长筒烟从口袋里抽出了绳索巧妙地一抛那绳圈就套在了离他较近的那匹马的前蹄然后忍痛让自己被马向前拖了几步在这几步的时间里那条巧妙地投出去的绳索已逐渐收紧终于把那匹狂怒的马的两脚完全拴住了使它跌倒在地上这匹马跌到了车辕上折断了车辕使另外那匹马也无法再向前跑了。车夫利用这个机会急忙从他的座位上跳下来但阿里这时已敏捷地抓住了第二匹马的鼻孔用他的铁腕死命的抓住不放直到那头疯的牲畜痛苦地喷着气软瘫在它的同伴旁边。这整个的过程还没有我们现在讲话的时间长。但就在这短暂的时间内一个人带着几年仆人从屋子里冲出来奔到了出事地点。当车夫打开车门的时候这个人就帮忙把那个少*妇抱了下来这位太太此时仍一只手痉挛地抓住椅垫一手紧紧地把她的儿子搂在她怀里。那小孩子已吓晕了过去基督山把他们都抱进客厅里放在一张沙上。“放心吧夫人”他说道“一切危险都已经过去了。”

    那女人听到这几句话就抬起头来带着恳求的目光指了指她那依旧昏迷不醒的孩子。

    “我明白您的意思夫人”伯爵说道并仔细把那孩子检查了一遍“我向您担保您丝毫不必担心您的小宝贝一点也没有受伤他只是吓昏了一会儿就会好的。”

    “您这样说只是想安慰我是吗?瞧他的脸色多白!我的孩子!我的爱德华!对妈妈说话呀!啊阁下快去请一位医生来吧!要能救活我的儿子我愿意把全部家产都送给他!”

    基督山向那惊恐万状的母亲示意请她不必担心然后他打开放在旁边的一个小箱子从箱子里抽出了一只波希米亚出产的玻璃瓶瓶子里装着一种红色的液体他把那种液体滴了一滴到那孩子的嘴唇上药水刚刚滴到嘴唇上那孩子虽然脸色依旧很苍白却睁开了眼睛急切地向四周看了看。看到这种情形那母亲简直高兴得昏了。“我这是在什么地方呀?”她大声说道“谁使我们这样大难不死这样走运啊?”

    “夫人”伯爵答道“我能把您从危难中救出来自觉极其荣幸您现在就在敝舍。”

    “这件事都怪我的好奇心作恶”那贵妇人说道。“全巴黎的人都称赞腾格拉尔夫人的马长得漂亮而我也太傻了居然试试它们。”

    “难道”伯爵故意装出很惊奇的神色大声说道“这两匹马是男爵夫人的?”

    “是的阁下您认识她吧?”

    “腾格拉尔夫人吗?我认识的现在对于您能脱险我的确更觉得高兴了我想不到您这次遭险竟是我无意中造成的。昨天我向男爵买了这两匹马但由于男爵夫人很后悔把它们卖掉所以我就冒昧地送还给了她算是我的一件礼物请她赏光收下。”

    “咦那么说您就是基督山伯爵了爱米姆对我讲过许多关于您的事呢!”

    “是的夫人。”伯爵说道。

    “我是爱洛伊丝维尔福夫人。”伯爵鞠了一躬看起来他象是第一次听到这个名字似的。“您的义举维尔福先生将会感激不尽的当他知道是您救了他妻子和孩子的性命他会多么地感谢您呀!真的要不是您那个勇敢的仆人及时赶来搭救这可爱的孩子和我必死无疑啦。”

    “真的想到您刚才的危险我现在还有点后怕呢。”

    “噢我希望您允许我适当地回报一下那个忠诚勇敢的人。”

    “夫人”基督山答话“我求您别宠坏了阿里别给他太多的称赞和报酬。我不能让他养成每次出点力就希望能得到回报的这种习惯。阿里是我的奴隶他救了你们的性命只是在为我效劳而为我效劳是他的职责。”

    “但他是冒着生命危险的呀!”维尔福夫人说道伯爵这种威严的态度给她留下了一个很深的印象。

    “夫人他的生命不是他的的而是属于我的因为我曾亲自教过他的命。”维尔福夫人不出声了也许她在寻思为什么这个奇人初次见面就能给她留下这样深刻的一个印象。在这短暂的沉默期间基督山以一种极亲切的神色仔细地观察着那蜷伏在她怀里的孩子观察着他的体貌。那个孩子长得很瘦弱脸色特别苍白。头直而黑虽然曾烫过但还是鬈曲不起来有一大绺头从他那凸出的前额上挂下来直垂到他的肩头那一双充满了狡猾阴险和顽皮执拗的眼睛显得十分机灵活泼。他的嘴巴很宽大嘴唇极薄还没有恢复血色;从这孩子的脸上一眼就可以看出他的个性深沉而诡谲他的相貌很象是一个十三四岁的孩子而不象个八岁的孩子。他醒来的第一个动作是猛地一下子挣脱了他母亲的怀抱向伯爵装救命良药的那只小箱子冲过去然后在没得到任何人的许可下开始把药瓶的塞子一个个地拨出来这充分显示出他是一个从不受约束的、怪癖任性的、被宠坏了的孩子。

    “别碰这些东西我的小朋友”伯爵急忙说道“有些药水不但不能尝就是闻一闻也是很危险的哪。”

    维尔福夫人的脸色陡变抓住她儿子的胳膊把他拉到自己身边看到他没出事她自己也向那只小箱子瞟了一眼这一眼虽短却意味深长当然没有逃过伯爵的慧眼。这时阿里走了进来。一看到他维尔福夫人脸上立刻露出一种兴奋的表情并把那孩子搂得更紧了一点说道:“爱德华你看到那个好人了吗?这个人刚才非常勇敢刚才拉车的那两匹马了疯差一点把车子撞得粉碎是他冒着生命危险拖住了它们。快谢谢他吧我的孩子要是没有他我们俩可都没命了。”

    那孩子撅起了嘴唇以一种厌恶和藐视的态度转过头去说道:“他长得太丑了!”伯爵看到这种情形心里感到很满意当他想到这个小孩子也可以使他的一部分计划有希望实现的时候一个微笑偷偷地爬上了他的脸;维尔福夫人对儿子叱责了几句但非常温和谁看了都知道不会起什么作用。

    “这位太太”伯爵用阿拉伯语对阿里说道“因为你救了他们的命想叫她的儿子谢谢你但那孩子不干说你长得太丑了!”

    阿里把他那聪明的脑袋转向那孩子毫无表情地看了他一眼他的鼻孔在痉挛般地一张一缩基督山知道那句不知好歹的话已使那个阿拉伯人的自尊心受到了伤害。

    “恕我冒昧地问一句”维尔福夫人站起来准备告别的时候说道“您经常住在这儿吗?”

    “不夫人”基督山答道“这是新近买的一个小地方——我的寓所在香榭丽舍大道三十号我看您已经复原了您一定是想回家了吧。我已吩咐把那两匹拉您来的马套在了我的车子上并叫阿里也就是你认为长得太丑的那个人”他面带微笑对那孩子说道“赶车送你们回家而您的车夫则暂时留在这儿照料修理您的车子。车子修好以后我会用我自己的马直接送回给腾格拉尔夫人的。”

    “可我不敢再用那两匹可怕的马拉我回去了。”维尔福夫人说道。

    “您一会儿就会知道的”基督山答道“一到阿里的手里它们就象羔羊一样驯服的。”

    阿里的确证明了这一点。他走近那两匹被人费了很大的劲才扶起来的马用浸过香油的海绵擦了擦它们那满是汗和白沫的前额与鼻孔于是它们几乎立刻就呼噜呼噜地喘起粗气来并且浑身不停地颤抖了几秒钟。然后也不管那围观在马车周围的人群多么嘈杂阿里静静地把那两匹驯服了的马套到了伯爵的四轮轻便马车上把缰绳握在了手里爬上了车头的座位然后他“罗!”地喊了一声。使围观者极其惊讶的是:他们刚才还目睹这两匹马疯般狂奔倔强难治但现在阿里却得用他的鞭子不客气地抽打几下它们才肯向前迈步。踯躅而行这两匹有名的灰斑马现在变得迟钝愚笨死气沉沉的了它们走得是这样的艰难以致维尔福夫人花了两个钟头才回到了圣粤诺路她的家里。

    她一到家在家人的一阵惊叹平息之后立刻写了下面这封信给腾格拉尔夫人:“亲爱的爱米娜:我刚才从九死一生的危险中奇迹般地逃了出来这全得归功于我们昨天所谈到的那位基督山伯爵但我决想不到今天会看见他我记得当你称赞他的时候我曾怎样无情地加以嘲笑觉得你的话太夸张了可是现在我却有充分的理由来相信:你对于这位奇人的描写虽然热情但对于他的优点说的却远远不够。我一定竭力把我的这次奇遇讲得清楚一点。你必须知道我亲爱的朋友当我驾着你的马跑到达兰拉大街的时候它们突然象了疯似的向前直冲以致只要有什么东西在前面挡住它们的去路我和我那可怜的爱德华一定会撞得粉身碎骨当时我觉得一切都完了突然一个相貌古怪的人或者说一个阿拉伯人或努比亚人总之是一个黑人在伯爵的一个手势之下(他原是伯爵的仆人)突然上前来抓住了那匹暴怒的马甚至冒着他自己被踩死的危险使之免于死实在是一个真正的奇迹。那时伯爵急忙跑出来把我们带到了他的家里用一种奇妙的药水迅地救活了我那可怜的爱德华(他当时已吓昏了)。当我们已完全恢复过来的时候他又用自己的马车送我们回了家。你的马车明天还你。我恐怕你得有好几天不能用你的马了因为它们好象是变呆了象是极不高兴让那个黑人来驯服它们似的但伯爵委托我向你保证只要让它们休息两三天在那期间多给它们吃点大麦而且以大麦为唯一的饲料它们就会象昨天一样活蹦乱跳的也就是说象昨天一样的可怕。再见了!我不想为今天这次驱车出游多谢你了但我也不应该因为你的马不好而来怪你尤其是因这事使我认识了基督山伯爵我觉得这位显赫的人物除了他拥有百万资财以外实在是一个非常奥妙非常耐人寻味的迷我打算不惜一切来解开这个谜假如必要的话即使冒险再让你的马来拖一次也在所不惜。爱德华在这次事件中表现得非常勇敢。他一声都没哭只是晕了过去事后也不曾掉一滴眼泪。你或许仍旧要说我的母爱使我盲目了但他是这样的脆弱这样的娇嫩确有着坚强的意志。瓦朗蒂娜时常念叨你们可爱的欧热妮托我向她致意祝她和你安好!我依旧是你永远真诚的——爱洛伊丝维尔福又及:务请设法使我在你府上见见基督山伯爵。我必须再见他一次我刚才已劝服维尔福先生去拜访他希望他会来回访。”

    当天晚上欧特伊的那件奇事成了众人谈话的主题。阿尔贝把它讲给他的母亲听夏多勒诺在骑士俱乐部把它当作了谈话的资料而德布雷则在部长的客厅里长篇大论地详详细细把它叙述了一遍波尚也在他的报纸上用了二十行的篇幅恭维了一番伯爵的勇敢和豪侠使他在法国全体贵族女子的眼里变成了一位英雄。许多人到维尔福夫人的府上来留下了他们的名片说他们会在适当的时机再来拜访以便听她亲口详述这一件传奇式的奇遇。正如爱洛伊丝所说的维尔福先生穿上一套黑礼服戴上了一副白手套带上最漂亮的仆人驱车直奔伯爵府而去于当天傍晚到达了香榭丽舍大街三十号房子门前。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”