sp; 女人讲话声:-
她一个人到岛上去,大使到尼泊尔打猎去。一她一个人到底还是-
同他一起去,米歇尔-理查逊,还有别的人。
──那人说她的那些情夫是英国人,和使馆的外籍人员还有人说,大使本人也知道-
您知道,当他和她在一起时,他已不再想那种事了
他比她年龄大。
停顿片刻-
现在他们两人之间的友谊是经过考验的了
沉默。
安娜一玛丽-斯特雷泰尔走进客厅。
“印度之歌”演奏完毕。
副领事又来到花园。
他刚好站在女乞丐旁边,但他们谁也没看见谁。
布鲁斯舞曲响起。
男女谈话声:-
按礼仪要求,应该同法国大使夫人跳一支舞-
瞧他离开了青年随员,又回到花园去了-
又去了从晚会开始他就到了那儿-
可能要准备溜走-
与此同时
沉默。
副领事站在那儿一动不动,并且竭力向客厅那边张望。
接前面的对话:-
他张望什么?-
法国大使夫人,这时她正和青年随员跳舞。
沉默。
青年随员和安娜一玛丽-斯特雷泰尔一边跳舞一边走进来,他们也向客厅那边瞧着。他们周围渐渐静了下来。
女人谈话声(低):-
您听到了吗?(停顿片刻)她对他说:“我倒愿意像您这样,在夏天的季风时节,有生以来第一次来到印度。”(停顿片刻)他们离得太远我听不清楚了
安娜一玛丽-斯特雷泰尔(简称:安一玛-斯)和青年随员之间的谈话(安娜一玛丽-
斯特雷泰尔的声音动听又温柔):安一玛-斯(重复一遍上面那句话,可以略有些出入):我倒愿意像您这样,在雨季时,一次到这儿来。(停顿片刻)您不觉得厌烦吗?您都干些什么?比如说晚上,还有星期天。
青随:读书,睡觉-我自己也不太清楚安一玛-斯(停顿片刻):
您知道,厌烦这件事,是个人问题,别人是不太知道应该怎样出主意解决的。青随:我觉得我并不厌烦。
停顿片刻。
安一玛-斯:别的方面呢?
(停)这也许并不如人
们说的那么严重我对您给我寄的那许多包书表示感谢,您使我办公室里的书很快就摆满了
青随:不客气
沉默。